The Tolkien Translation Game!
Re: The Tolkien Translation Game!
Does "bow" stand for something like "tie him up"?
Edit: you changed it!
Edit: you changed it!
Re: The Tolkien Translation Game!
Sorry! I did it and a few minutes later child came bounding up wanting to pick a quote. Since no one had responded by then, I gave in to her request.
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
To bring it to the new page:
Elengil and I were discussing it and we both thought it sounded Gandalfy. Accurate?Inanna wrote:QUOTE:
Remember that wherever you go, for all sorts of fun, you are now beyond the wild end.
Re: The Tolkien Translation Game!
Accurate.
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
I'm thinking "wild end" is "edge of the wild" but I don't remember the exact quote
The Vinyamars on Stage! This time at Bag End
Re: The Tolkien Translation Game!
You are right, Al
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
Is it something like "You are now quite over the edge of the wild and can expect all sorts of adventure wherever you go"
The Vinyamars on Stage! This time at Bag End
Re: The Tolkien Translation Game!
Yes... but that’s not the exact quote.
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
I'll let someone else look it up so. Don't have my books handy
The Vinyamars on Stage! This time at Bag End
Re: The Tolkien Translation Game!
Well? Al almost has it, is someone else going to hop in?
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
Gandalf wrote:Remember you are over the Edge of the Wild now, and in for all sorts of fun wherever you go.
- elengil
- Cat-egorical Herbitual Creativi-Tea
- Posts: 6248
- Joined: Thu Dec 01, 2005 11:45 pm
- Location: Between the Mountains and the Sea
Re: The Tolkien Translation Game!
lol I was so certain that 'fun' was not the original word! I figured it was 'adventure' or something like that.
The dumbest thing I've ever bought
was a 2020 planner.
"Does anyone ever think about Denethor, the guy driven to madness by staying up late into the night alone in the dark staring at a flickering device he believed revealed unvarnished truth about the outside word, but which in fact showed mostly manipulated media created by a hostile power committed to portraying nothing but bad news framed in the worst possible way in order to sap hope, courage, and the will to go on? Seems like he's someone we should think about." - Dave_LF
was a 2020 planner.
"Does anyone ever think about Denethor, the guy driven to madness by staying up late into the night alone in the dark staring at a flickering device he believed revealed unvarnished truth about the outside word, but which in fact showed mostly manipulated media created by a hostile power committed to portraying nothing but bad news framed in the worst possible way in order to sap hope, courage, and the will to go on? Seems like he's someone we should think about." - Dave_LF
Re: The Tolkien Translation Game!
Just for fun, I tried this quote:
Half-way through, it became:Dangerous! And so am I, very dangerous: more dangerous than anything you will ever meet, unless you are brought alive before the seat of the Dark Lord.
And ended up as:It's dangerous! Unless you survive in front of a seat on the Dark Road, it's more dangerous than we've ever met.
It's dangerous.
Re: The Tolkien Translation Game!
If Tolkien was edited for publication today.
If there was anything that depressed him more than his own cynicism, it was that quite often it still wasn't as cynical as real life.
Terry Pratchett, Guards! Guards!
Terry Pratchett, Guards! Guards!
Re: The Tolkien Translation Game!
I also tried this:
Which ended up as this:The wolf that one hears is worse than the orc that one fears.
A sign that indicates that a person is alive is called a vital sign.
Re: The Tolkien Translation Game!
LOL!Frelga wrote:If Tolkien was edited for publication today.
And Jude, technically, the sentence is correct...
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude
Re: The Tolkien Translation Game!
This reminds me of something I wrote... sheesh about 15 years ago?
[The beast growls and approaches Théoden. Théoden looks up and is afraid. Éowyn leaps between them.]
Éowyn: Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion! Leave the dead in peace!
PJ: Cut!!! So what's a dwimmerlaik?
Phillipa: It's a created wird of Tilkien, cinstructed frim ancient roots...
Fran: Lose the "Dwimmerlaik" Miranda...
PJ: And Roll....
Witch King: Come not between the Nazgûl and his prey! Or he will not slay thee in thy turn. He will bear thee away to the houses of lamentation, beyond all darkness, where thy flesh shall be devoured, and thy shrivelled mind be left naked to the Lidless Eye.
PJ: Cut! erm... Do we really need all that about being naked and shrivelled?
Phillipa: Ibsolutey. It's cricial to the plit.
PJ: Well, yeah, in the book maybe, but we're contractually obliged to deliver a PG13 here...
Fran: Well, maybe we could drop that bit so...
PJ: Ok so. Roll...
Witch King: Come not between the Nazgûl and his prey! Or he will not slay thee in thy turn. He will bear thee away to the houses of lamentation, beyond all darkness, where thy flesh shall be devoured
PJ: Again. I'm not so sure about the devouring of flesh thing. Ordesky would have a fit if he heard that! Look, just cut it down to "Come not between the Nazgûl and his prey!" It's short! It's punchy! It says it all! And roll...
Witch King: Come not between the Nazgûl and his prey!
Éowyn: Do what you will; but I will hinder it, if I may.
Witch king: Hinder me? Thou fool. No living man may hinder me!
Éowyn: But no living man am I! You look upon a woman. Éowyn I am, Éomund's daughter. You stand between me and my lord and kin. Begone, if you be not deathless! For living or dark undead, I will smite you, if you touch him.
PJ: CUT!!! Yeah, look I see where you're going with this whole Macbeth, "not born of woman" thing but it's a little obvious isn't it? I mean Miranda's a bit too sexy to pull that off. I knew we should've looked for Hilary Swank or that guy from the Crying Game. How about we cut to the chase... Éowyn, your bit basically says "I'm not a Man" so lets just say that!
Phillipa: Mutter... Mutter... Screenwriter my ass...
PJ: And Roll!
Éowyn: I will kill you if you touch him!
Witch King: Do not come between the Nazgûl and his prey.
Éowyn: Aaargh!
Witch King: You fool. No man can kill me. Die now.
Merry: Augh!
[Merry strikes the Witch King from behind. The Witch King falls to his knees. Merry drops his sword and falls back, clutching his arm as if it's been burned.]
Merry: Ahh!
[Éowyn rises. She takes off her helm and lets her hair fly free.]
Éowyn: I am no man! Aha!
PJ: And CUT! Perfect! We just need something to raise the tension. I know, we'll intercut with Aragorn and the Corsairs!
Phillipa: The fans are going to crucify me....
The Vinyamars on Stage! This time at Bag End
- elengil
- Cat-egorical Herbitual Creativi-Tea
- Posts: 6248
- Joined: Thu Dec 01, 2005 11:45 pm
- Location: Between the Mountains and the Sea
Re: The Tolkien Translation Game!
Jude wrote:I also tried this:Which ended up as this:The wolf that one hears is worse than the orc that one fears.A sign that indicates that a person is alive is called a vital sign.
Alatar, ahhh that brings back memories of past hilarities!
I doubt I could find it again, I had a list going of what books all the characters would write. I don't remember which book title I spoofed now but it was by "Elrond Hubbard" (Though at the end I think I had Treebeard as the bookshelf... )
The dumbest thing I've ever bought
was a 2020 planner.
"Does anyone ever think about Denethor, the guy driven to madness by staying up late into the night alone in the dark staring at a flickering device he believed revealed unvarnished truth about the outside word, but which in fact showed mostly manipulated media created by a hostile power committed to portraying nothing but bad news framed in the worst possible way in order to sap hope, courage, and the will to go on? Seems like he's someone we should think about." - Dave_LF
was a 2020 planner.
"Does anyone ever think about Denethor, the guy driven to madness by staying up late into the night alone in the dark staring at a flickering device he believed revealed unvarnished truth about the outside word, but which in fact showed mostly manipulated media created by a hostile power committed to portraying nothing but bad news framed in the worst possible way in order to sap hope, courage, and the will to go on? Seems like he's someone we should think about." - Dave_LF
Re: The Tolkien Translation Game!
For all we know, Alatar's essay may have been exactly what happened! How else would the dialogue have ended up the way it did?
Re: The Tolkien Translation Game!
That was Wonderful, Al! It would look great on video too!
'You just said "your getting shorter": you've obviously been drinking too much ent-draught and not enough Prim's.' - Jude